Luyện tập dịch tiếng việt sang tiếng anh
Dịch thuật là một kỹ năng khó trong việc học ngoại ngữ nói chung và Anh ngữ nói riêng. Yêu cầu của một bản dịch tiếng Anh không chỉ chính xác về ngôn từ mà cần phải giữ nguyên ý đồ chủ quan của tác giả, tức là một bản dịch cần phải đạt đến những điều chân – thiện – mỹ. Trong bài viết này, Jaxtina sẽ giới thiệu những trang báo hay phục vụ nhu cầu luyện dịch tiếng Anh qua báo chí của các bạcn. Show Download Now: Luyện kỹ năng nghe (PDF+audio) Cách duy nhất để rèn luyện dịch hiệu quả là bạn phải đọc nhiều các tài liệu của người bản ngữ để biết được cách người bản ngữ diễn đạt ý tưởng của họ. Chẳng hạn: với câu tiếng Việt “Tôi nghĩ anh sai rồi” => chúng ta thường dịch là: “I think you are wrong” (SAI). Dịch chuẩn theo văn phong tiếng Anh phải là “I don’t think you are right”. Về mặt ngữ nghĩa, câu đầu tiên không sai nhưng chúng ta sẽ không dịch theo kiểu đó đơn giản vì nó không phải là cách người bản xứ diễn đạt. Nội dung bài viết Tài liệu luyện dịch tiếng Anh10 trang trực tuyến của 10 nhật báo tiếng AnhDưới đây là 10 trang trực tuyến của 10 nhật báo tiếng Anh có số lượng bản in nhiều nhất thế giới bạn nên lựa chọn:
Các trang báo phiên bản tiếng Anh của Việt NamNgoài ra, các bạn có thể tìm đọc và luyện dịch những bài báo trên phiên bản English của 1 số tờ báo Việt Nam như:
Một số lưu ý trong quá trình luyện dịch tiếng Anh qua báo chí:1- Trước khi dịch một tài liệu về lĩnh vực nào đó, bạn cần có vốn từ vựng chuyên ngành cơ bản. Trong quá trình dịch cần chú ý một từ/cụm từ có thể có nhiều nghĩa và cách diễn đạt khác nhau, khi dịch phải chọn được nghĩa phù hợp với ngữ cảnh nhất. 2- Tuyệt đối tránh dịch word by word, vì như vậy bạn có thể dịch sai không đảm bảo chính xác ý tưởng của tác giả. Đặc biệt để hiểu nội dung chuyển tải của bài báo, bạn cần phải hiểu nghĩa theo từng câu, từng đoạn chứ không phải theo từng từ. 3- Một bản dịch đúng là khi dịch xong bạn phải nắm được toàn bộ nội dung của bài giống như khi mình đọc báo tiếng Việt. Nếu bạn dịch xong mà không nhớ hay nắm được nội dung đề cập là gì có nghĩa là bạn mới chỉ hiểu nghĩa của từ chứ chưa dịch chuẩn. Trên đây là các bí quyết giúp bạn rèn luyện kỹ năng dịch tiếng Anh qua báo chí, tùy vào các hoàn cảnh khác nhau mỗi người sẽ lựa chọn cho mình các phương pháp dịch khác nhau chỉ cần đảm bảo được hiệu quả bài dịch! Chúc các bạn luôn thành công! Complete English - Chinh Phục tiếng Anh giao tiếp toàn diện Xem thêm Cuốn sách “Complete English” – Giải pháp tự học tại nhà giúp bạn tự tin giao tiếp tiếng Anh chỉ sau 3 tháng. Ngoài ra bạn có thể tham khảo các khóa học hiện nay của Jaxtina tại đây! Luyện dịch tiếng Việt sang Anh gồm các nội dung chính: Nguyên tắc cơ bản khi dịch ngôn ngữ Việt sang Anh; Một số từ khó dịch từ Việt sang Anh; Một số từ khó dịch từ Việt sang Anh; Phần từ vựng. Tinh thần chung của tài liệu này là giúp bạn truyền đạt ý nghĩ, tình cảm, cảm xúc của con người khi chuyển đổi ngôn ngữ. Luyện dịch tiếng Việt sang Anh rèn luyện cho bạn cách học dịch ngôn ngữ từ cái gốc, cách thức để chuyển ngữ được chính xác, đứng từ góc độ ngôn ngữ đích để dịch mà vẫn tôn trọng được ngôn ngữ gốc. Tài liệu sẽ giúp vốn từ vựng, kiến thức ngữ pháp của bạn được cải thiện và nâng cao. Download Luyện dịch tiếng Việt sang Anh - Phần mềm Học cách dịch tiếng Việt sang tiếng Anh Các nội dung chính của Luyện dịch tiếng Việt sang Anh: - Phương pháp luyện dịch ngôn ngữ Việt sang Anh |