Bí Kíp Học Tiếng Anh
25 câu tục ngữ tiếng Anh quen thuộc
26/09/2015 07:46:46 AM"Idiom" [thành ngữ] và "Proverb" [tục ngữ] tiếng Anh đóng vai trò quan trọng trong văn nói và viết. "Idiom" là những cụm từ cố định, có nghĩa khác với nghĩa đen của cụm từ. Sau đây là 25 tục ngữ tiếng Anh dễ nhớ vì chúng có có cụm từ quen thuộc tương đương trong tiếng Việt.
"Idiom" [thành ngữ] và "Proverb" [tục ngữ] tiếng Anh đóng vai trò quan trọng trong văn nói và viết. "Idiom" là những cụm từ cố định, có nghĩa khác với nghĩa đen của cụm từ. Ví dụ, " tobe fed up with" có nghĩa là quá chán nản với điều gì đó. "By the skin of your teeth" có nghĩa là làm điều gì đó suýt thì trượt nhưng cuối cùng vẫn thành công, như trong câu "She passed the test by the skin of her teeth".
Trong khi đó, "proverb" [tục ngữ] là những câu nói ngắn gọn mang ý nghĩa khuyên răn, hướng mọi người cư xử hoặc hành động đúng đắn. Ví dụ:
-Dont cry over spilled milk [Cái gì đã qua thì nên cho qua]
-Those who live in glass houses shouldnt throw stones. [Người sống trong nhà kính thì không nên ném đá].
25 tục ngữ tiếng Anh sau đây đều có cụm từ hoặc tục ngữ tương đương trong tiếng Việt.
1. | All good things must come to an end. | Cuộc vui nào cũng đến hồi kết thúc |
2. | All roads lead to Rome. | Mọi con đường đều dẫn đến thành Rome |
3. | All that glitters is not gold. | Không phải mọi thứ lấp lánh đều là vàng |
4. | Better die with honor than live with shame. | Thà chết vinh còn hơn sống nhục |
5. | Blood isthicker than water. | Một giọt máu đào hơn ao nước lã |
6. | Barking dogs seldom bite. | Chó sủa là chó không cắn |
7. | Don't put all your eggs in one basket. | Không để tất cả trứng vào một giỏ |
8. | Every bird loves to hear himself sing. | Mèo khen mèo dài đuôi |
9. | Failure teachessuccess. | Thất bại là mẹ thành công |
10. | Give him an inch and he'll takea yard. | Được đằng chân lân đằng đầu |
11. | Goodness is better thanbeauty. | Tốt gỗ hơn tốt nước sơn |
12. | Honesty is the bestpolicy. | Thật thà là cha quỷ quái |
13. | It takes two to tango. | Hai bàn tay mới vỗ thành tiếng |
14. | Like father, like son. | Cha nào con nấy |
15. | No man can serve twomasters. | Chó khôn không thờ hai chủ |
16. | Out of sight, outof mind. | Xa mặt cách lòng |
17. | Prevention is better thancure. | Phòng bệnh hơn chữa bệnh |
18. | Scratch my back and I'll scratch yours. | Có đi có lại mới toại lòng nhau |
19. | The bigger they are, the harderthey fall. | Trèo cao ngã đau |
20. | Too manycooks spoil the broth. | Lắm thầy nhiều ma |
21. | What you don't know can't hurt you. | Mắt không nhìn thấy tim không đau |
22. | When in Rome, do as the Romansdo. | Nhập gia tùy tục |
23. | When the cat's away, the micewill play. | Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm |
24. | You can't make an omelette without breakingeggs. | Muốn ăn thì lăn vào bếp |
25. | You win some, you losesome. | Được cái này mất cái kia |
[Theo VNE]
Tin liên quan
- Cách kết thúc cuộc nói chuyện trong tiếng Anh
- Bài thơ tiếng Anh được lan truyền khắp London
- Bí quyết học tiếng Anh của người Thụy Điển
- 3 bí quyết để nói tiếng Anh như người bản xứ
Bình luận
Email của bạn sẽ không hiển thị công khai
Các tin cùng chuyên mục khác
- Tốt nghiệp ĐH, muốn du học Mỹ?
- Tốt nghiệp ĐH, muốn du học Mỹ?
- Tốt nghiệp ĐH, muốn du học Mỹ?