Mục lục
Từ điển khác
ruột thừa
Thêm thông tin
Thông tin về keep your hair on! tương đối ít, có thể xem truyện song ngữ để thư giãn tâm trạng, chúc các bạn một ngày vui vẻ!
Đọc song ngữ trong ngày
- A woman walks into a pet shop and sees a cute little dog. She asks the shopkeeper, "Does your dog bite?"
- Một người phụ nữ bước vào cửa hàng thú cưng và nhìn thấy một chú chó nhỏ dễ thương. Cô ấy hỏi người bán hàng, "Con chó của bạn có cắn không?"
- The shopkeeper says, "No, my dog does not bit."
- Người bán hàng nói: "Không, con chó của tôi không cắn."
- The woman tries to pet the dog and the dog bites her.
- Người phụ nữ cố gắng cưng nựng con chó và con chó đã cắn cô.
- "Ouch!" She says, "I thought you said your dog does not bite!"
- "Ầm ầm!" Cô ấy nói, "Tôi tưởng bạn nói con chó của bạn không cắn!"
- The shopkeeper replies, "That is not my dog!"
- Người bán hàng trả lời: "Đó không phải là con chó của tôi!"
- Hơn
Browse By Letter
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
- Y
- Z
Điều hướng Trang web
Idiom[s]: Keep your shirt on!
Theme: PATIENCE
Be patient! [Slang. Usually considered rude.]• Hey, keep your shirt on! I'll be with you in a minute.• I'll bring you your hamburger when it's cooked, just keep your shirt on, friend. Idiom[s]: Go on!
Theme: CONTINUATION
stop saying those things; not so; I don't believe you.• Go on! You don't know what you're talking about!• Oh, go on! You're just trying to flatter me. [UK] This idiom is used to tell someone to calm down.
Dictionary
Keep your hair on is advice telling someone to keep calm and not to over-react or get angry.
Dictionary
Bạn đang lên kế hoạch đến London du lịch? Hãy ghi nhớ một số từ lóng phổ biến nhất ở thủ đô nước Anh.
Blimey!
Đây là từ cảm thán biểu lộ sự ngạc nhiên. Chẳng hạn, bạn có thể nghe người London nói: “Blimey! The weather’s terrible today!” [Ôi! Hôm nay trời xấu quá!]
Keep your hair on
Thực tế, tóc bạn sẽ vẫn ở yên trên đầu chứ không đi đâu cả. Cụm từ này hàm ý hãy giữ bình tĩnh [stay calm]. Ví dụ:“Keep your hair on. It’s an easy problem to fix” [Bình tĩnh nào. Vấn đề này dễ giải quyết thôi].
Ảnh: ICS
Pear-shaped
Cụm từ này được dùng khi một tình huống nào đó không suôn sẻ [go pear-shaped = go wrong]. Chẳng hạn:“I started my new job the other day and I was so nervous, it all went pear-shaped" [Hôm nọ tôi bắt đầu công việc mới và rất lo lắng, việc gì cũng trở nên tồi tệ].
Have it large
Bạn nói câu này khi lên kế hoạch đi chơi và trải qua thời gian vui vẻ: “It’s Saturday! We’re gonna have it large tonight!” [=It’s Saturday! We’re gonna have a good time tonight!].
Bob’s your uncle
Nếu ai đó nói với bạn câu này, nó không có nghĩa bạn có một ông chú nào sống ở London. Người bản xứ dùng cách nói kỳ lạ này để thông báo rằng việc gì đó đã xong hoặc đã ổn:“You just plug it in, turn on the power, and Bob’s your uncle!” [Bạn chỉ việc cắm vào, bật nguồn lên, thế là xong!].
Dog’s dinner
Khi nghe ai nhận xét thứ gì đó trông giống như "dog's dinner", bạn nên hiểu họ có ý chê đó là mớ hỗn độn. Chẳng hạn, “your hair looks like a dog’s dinner” có nghĩa tóc bạn đang bị bù xù.
All over the shop
Cụm từ này không liên quan gì đến việc shopping. Nó mô tả một người vô tổ chức. Nếu ai đó nói “you’re all over the shop”, bạn nên ngừng lại và suy ngẫm một chút về bản thân. Người London còn có cụm từ tương tự là "all over the gaff".
Smashing
Dù "smash" có nghĩa va mạnh, từ lóng "smashing" lại không được người London sử dụng với nghĩa tương tự. Nó mô tả thứ gì đó rất tuyệt, chẳng hạn“Last night’s party was smashing!”.
Hank Marvin
Nếu ai đó nói “I’m Hank Marvin!”, đó không phải tên của họ. Câu này thể hiện họ đang rất đói. Chẳng hạn: “What do you want to eat for dinner? I’m Hank Marvin!” [Em muốn ăn tối món gì đây? Anh đói quá!]. Đây là một ví dụ về "rhyming slang" [tiếng lóng có vần] của London - Hank Marvin vần với starvin', có nghĩa rất đói.
Let’s have a bubble bath
Đừng lo lắng nếu người London đề nghị bạn cùng "have/take a bubble bath". "A bubble bath" có nghĩa thực sự là "a laugh". Họ chỉ muốn bạn cười vui cùng họ.
Thùy Linh
Photo by Omid Armin
“Keep your hair on” -> nghĩa [lóng] là bình tĩnh nào, cứ yên nào.
Ví dụ
“Keep your hair on, mate,” I tell angry fireman, “this is a Maccas emergency.” There’s so much to do before you can actually started on any work.
Keep your hair on! 1,000 customers queue for a trim on waiting lists at Britain’s top hair salons – as owners say they want to open in mid-June alongside other non-food retailers
Keep your hair on, it’s syphilis…or get a wig! Noticed how so many of the gentility in the western world wore those very elaborate wigs, compete with ribbons, in the seventeenth and eighteenth centuries [check any period film or series]? Well, according to many people, while wigs had existed as a means to camouflage [ngụy trang] baldness in the past, they became extremely popular, when syphilis, a sexually transmitted disease [STD], swept across Europe in the late sixteenth century.
Ka Tina
Bài trước: “I’m off to Bedfordshire” nghĩa là gì?
Labels:
Photo by Omid Armin
"Keep your hair on" -> nghĩa [lóng] là bình tĩnh nào, cứ yên nào.
Ví dụ
"Keep your hair on, mate," I tell angry fireman, "this is a Maccas emergency." There's so much to do before you can actually started on any work.
Keep your hair on! 1,000 customers queue for a trim on waiting lists at Britain's top hair salons - as owners say they want to open in mid-June alongside other non-food retailers
Keep your hair on, it’s syphilis…or get a wig! Noticed how so many of the gentility in the western world wore those very elaborate wigs, compete with ribbons, in the seventeenth and eighteenth centuries [check any period film or series]? Well, according to many people, while wigs had existed as a means to camouflage [ngụy trang] baldness in the past, they became extremely popular, when syphilis, a sexually transmitted disease [STD], swept across Europe in the late sixteenth century.
Ka Tina
Bài trước: "I'm off to Bedfordshire" nghĩa là gì?